Suomiな気分で!

日本に居ながらフィンランド気分が味わえる(本人がですが…)ブログをめざします

ヘルシンキ中央駅にオープンした博物館とは

今回は1月15日のHSのサイトで見つけた

Helsingin rautatie­asemalle avattiin kansalais­museo, jonne saa mennä pitämään näyttelyä kuka vain

ヘルシンキの鉄道駅に市民博物館がオープンした。そこでは、誰でも展示会を催しに行くことができる。


という見出しの記事を読んでみます。


はじめ、kansalaisーをkansallis-と読み間違えて、「え、駅ナカに国立博物館?」と勘違いしてしまいました。kansalaisーですからcivil(市民)としておきます。


では、記事を読みます。


Helsingin päärautatieasemalla avautuu perjantaina uusi näyttelytila, jonka nimi on Suomen kansalaismuseo.

金曜日(1月16日)ヘルシンキ中央駅に新しい展示スペースがオープンする。その名前はフィンランド市民博物館。


Tila sijaitsee aseman länsisiivessä Elielinaukion puolella. Tila on kauppakäytävän puolivälissä oleva sisäänkäyntiaula, josta on käynti sekä Elielinaukiolle että asemalaitureille.

その場所は駅の西ウィング、エリエリ広場側にある。その場所はショッピングモール内の通路の中程にあるエントランスホールである。そこからエリエリ広場や駅のホームに接続している。


Kansalaismuseo on toteutettu yhdessä päärautatieaseman ja viestintätoimisto Fabrikin kanssa.

市民博物館は中央駅と広告会社であるファブリックとの合同で実行された。


Näyttelyihin on vapaa pääsy, ja toimintaideana on tarjota tila ilmaiseksi myös kenelle tahansa näytteilleasettajalle. Edellytyksenä on, että näyttely liittyy suomalaisuuteen.

展示会へは無料で入場でき、活動の意図はどの出展者にでも場所を無料で提供することである。条件としては、展示はフィンランドやフィンランド人に関係していることである。


Omia töitään voi vapaasti ehdottaa näyttelyyn, ja esille pääsevät teokset valitaan ehdotusten perusteella.

自分の仕事を自由に展示に提案することができ、優れている作品はその提案に基づいて選ばれる。


”Aiheen pitää olla suomalaisen kulttuurin kentältä ja tärkeintä on, että se kertoo jotain uutta”, sanoo Suomen kansalaismuseon toiminnasta vastaava Fabrikin luova johtaja Ville Timonen.

「テーマはフィンランド文化の分野からでなければならないし、最も重要なことはそれが何か新しいものを物語っていることである」と話すのは、フィンランド市民博物館の運営を請け負っているファブリッキのクリエイティブディレクターであるヴィッレ・ティモネンさんである。


Suomalaisuuden teema on ollut myös kansallismieleisten poliittisten liikkeiden mieliaiheita, ja esimerkiksi kirjastojen vapaasti käytettäviä tiloja on käytetty ajoittain myös poliittisten ryhmittymien tilaisuuksiin. Aseman näyttelytila on tarkoitettu taiteelle ja kulttuurille.

フィンランドらしさというテーマは民族主義者の政治活動のお立ち台でもあり、たとえば図書館の自由に使えるスペースが政治団体のイベントに時々使われてもいた。駅の展示場所は芸術と文化を対象としている。


”Tämä ei ole poliittinen foorumi. Se ei ole sen funktio”, Timonen sanoo

ティモネンさんは「これは政治的なフォーラムではない。政治的な機能は無い。」と話している。


Kansalaismuseon avajaisnäyttely ei tosin esittele vielä mitään uutta suomalaisen kulttuurin saralta vaan kotimaisen muotoilun klassikkoja.

確かに市民博物館のオープニング展は、新しいフィンランド文化の分野からはまだ何も紹介していないが、国産のデザインの古典を紹介している。


Esillä on Tapio Wirkkalan 1950- ja 1960-luvulla Milanon triennaaleissa esittelemiä lasiteoksia. Näyttely on tehty yhdessä kauppaneuvos Kyösti Kakkosen Collection Kakkonen -kokoelman kanssa.

展示されているのは、タピオ・ヴィルカラが1950と60年代のミラノ・トリエンナーレで紹介したガラス製品である。その展示は、商業カウンセラーであるクオスティ・カッコネンのコレクションと共同で行われた。


”Ensimmäinen näyttely katsoo taaksepäin miten Suomea on muotoiltu. Sen jälkeen täällä voi hyvin olla jotain nykyajassa olevaa ruohonjuuritason tekemistä”, Ville Timonen sanoo.

ヴィッレ・ティモネンさんは「最初の展示は、どのようにフィンランドが形づくられたかを振り返る。その後、そこには何か現代的な草の根の活動が成功している可能性がある。」と話している。


Helmikuun puoliväliin asti esillä oleva Kun Suomea muotoiltiin -näyttely on poikkeuksellisesti hallitilan toisessa kerroksessa. Tilaan on vapaa pääsy. Seuraavat näyttelyt rakennetaan alakertaan.

2月中頃までに、展示されている「フィンランドが形作られた時」という展示は例外的にホールの2階にある。その場所は入場無料である。次の展示は階下につくられる。


記事は以上です。


記事中にある"suomalaisuus"ですが、「フィンランド性」では堅苦しいので、最初は「フィンランドやフィンランド人(であること)」とし、次はGoogle翻訳の助けを借りて「フィンランドらしさ」としてみました。


博物館というよりも「展示コーナー」といった感じなのでしょうか。これからヘルシンキを旅行する人で、もし興味と時間があったら立ち寄ってみたらいかがでしょうか。入場無料ということですし。

柏崎刈羽原発の再稼働のニュースをフィン語で読む

Maailman suurin ydin­voimala käynnistyi ensi kertaa Fukushiman katastrofin jälkeen

福島の大惨事後初めて世界最大の原子力発電所が起動した。


1月21日のHSのサイトで見つけた見出しです。


この原子力発電所は柏崎刈羽原発6号機を指します。


今回は再稼働について、HSがどのように報じたか、記事を読んでみます。


Maailman suurin ydinvoimala käynnistyi keskiviikkona Japanissa ensimmäistä kertaa vuoden 2011 Fukushiman ydinkatastrofin jälkeen.

水曜日(1月21日)、日本で2011年の福島での原子力大惨事の後、初めて世界最大の原子力発電所が起動した。


Japani keskeytti tuolloin ydinvoimatuotannon. Sittemmin noin 15 reaktoria pääosin Länsi- ja Etelä-Japanissa on käynnistynyt uudelleen, kertoo uutistoimisto AFP.

日本はそのときに原子力エネルギーの生産を中止した。その後、西日本と南日本にある15の原子炉のほとんどが再稼働したとAFP通信社が報じている。


Kashiwazakin–Kariwan voimala on maailman suurin ydinvoimala potentiaalisen kapasiteetin mukaan mitattuna. Keskiviikkona käynnistyi kuitenkin vain yksi sen seitsemästä reaktorista.

柏崎刈羽発電所は潜在的な能力で測定されたものとしては世界最大の原子力発電所である。しかしながら、水曜日に起動したのはその7つある原子炉のうちひとつだけである。


Ydinvoimalan avaaminen jakaa voimakkaasti paikallisten mielipiteitä. Noin 60 prosenttia alueen asukkaista vastustaa voimalaitoksen käynnistämistä, kun taas 37 prosenttia kannattaa sitä, kertoo syyskuussa tehty kysely.

原子力発電所の稼働は、その地域の意見を大きく二分している。その地域の住民のおよそ60%が発電所の稼働に反対しているが、それに対して37%はそれを支持していると9月に行った調査は語っている。


Tiistaina muutama kymmenen mielenosoittajaa protestoi lumisateessa voimalaitoksen sisäänkäynnin läheisyydessä pakkasessa.

火曜日、数十人が雪の降る氷点下の気温の中、発電所の入口の近くで抗議活動を行った。


”Kashiwazakissa tuotetaan Tokion sähköä, joten miksi täällä asuvien ihmisten pitäisi olla vaarassa? Siinä ei ole mitään järkeä”, sanoi 73-vuotias asukas Yumiko Abe uutistoimisto AFP:lle.

73歳の住民であるアベ・ユミコさんはAFP通信社に対して「東京の電気を柏崎でつくっている。そのために、ここに住んでいる人たちが、なぜ危険にさらされなければならないのか。まったく道理にかなっていない。」と話した。


Kashiwazakin–Kariwan voimala on ensimmäinen myös Fukushiman ydinvoimalaa pyörittäneen Tokio Electric Powerin operoima laitos, joka käynnistyy vuoden 2011 jälkeen. Turmavoimala Fukushima Daiichi puretaan.

柏崎刈羽発電所は福島原子力発電所を経営する東京電力が運転し、2011年以後に稼働する最初のプラントでもある。放射能漏れ事故があった原子力発電所である福島第一は廃炉になっている。


Voimaloiden avaamisen taustalla on Japanin halu vähentää riippuvuuttaan fossiilisista polttoaineista ja saavuttaa hiilineutraalius vuoteen 2050 mennessä.

発電所の起動の背景には、化石燃料への依存を減らし、2050年までにカーボンニュートラルを達成したいという日本の願望がある。


記事は以上です。


すでに報じられているように、柏崎刈羽原発は、再稼働の翌日、トラブルにより運転を停止しています。


さらに、東京電力は、早ければ9日にも再び起動させる方針を固めています。

ウォッカはロックで

以前、接格(-lla,-llä)の意味の違いを「落ち」にした漫画Fingerporiについて投稿しました。


12月31日付けFingerporiも、またまた接格の意味の違いをネタにしていました。


この日は1コマで意味の違いを見事に表しています。


Allanが叫んでいます。


Kyllä vodka tosiaan on parasta jäillä.


日本語では、「ほんと、ウォッカは氷(で飲むのが)が最高だよ(ウォッカはロックが最高だよ)」でいいと思います。


この場合の接格は手段を表しています。


氷を意味する"jää"が複数形になっていますが、キューブ状の氷なら数えられるので複数形でも良いのでしょう。


さて、叫んでいるAllanはどこにいるのか、このブログを読んでいる皆様はもうおわかりでしょう。


Allanは湖に張った氷上に立っています。ウォッカと思えるボトルを手に持って。


オン・ザ・ロックで飲んではいません。


ところで、たとえばウィスキーを注文するときなど、フィン語では何というか調べてみました。


まず、ウイスキー・オン・ザ・ロック。

英語では、"Whiskey on the rocks"。フィン語では先ほどのウォッカと同じように"Viski jäillä"で良いようです。


水割りは、英語では"Whisky and water "あるいは"Whisky with water"ですが、フィン語では"Viski vedellä"という言い方があります。


ウイスキーを水で薄めるときは"lisätä viskiin vettä”と言うようです。


ストレートで飲みたいときは"Viski suora"でいいでしょうか?


ホテルのバーなどで、ウイスキーを注文して時間を過ごす…私の過去のフィンランド旅行では、できませんでしたが…