Suomiな気分で!

日本に居ながらフィンランド気分が味わえる(本人がですが…)ブログをめざします

フィンランドの感染拡大予防策を読む

11月27日付けのHSのサイトによれば、最近2週間の感染者数が4,606人で、その前の2週間の2,976人のおよそ1.5倍になっています。そんな状況で、ヘルシンキを含むウーシマー県では11月23日以降、より厳しい行動制限が要請されました(記事は22日にアップ)。日本と比較する意味で読んでみました。


PÄÄKAUPUNKISEUDULLA ja koko Uudellamaalla otetaan maanantaina käyttöön aiempaa tiukempia rajoituksia, koska koronavirusepidemiassa on siirrytty leviämisvaiheeseen. Kokosimme yhteen, mikä kaikki muuttuu.
首都地域とウーシマー県全体で、月曜日(23日)に以前より厳しい規制が導入される。コロナウィルス感染において拡大する段階へ移行したからだ。私たちは、何が大きく変わるのか集めてみた。


Yleisötilaisuudet(公開イベント)


Yli 20 hengen yleisötilaisuudet ja yleiset kokoukset sisätiloissa on kielletty. Aluehallintoviraston antama kielto on Uudellamaalla voimassa maanantaista alkaen kolme viikkoa, eli se päättyy 13. joulukuuta. Ulkona voidaan pitää tilaisuus suuremmalle joukolle, mikäli pystytään pitämään huoli turvaväleistä ja hyvästä hygieniasta.
20人を越える室内での公開イベントと公開ミーティングは禁止される。地方自治体の行政機関が命じた禁止はウーシマー県では月曜日から3週間実施される。すなわち、それは12月13日に終わる。屋外では、もし、ソーシャルディスタンスと十分な衛生管理が配慮できるならば、それよりも大きいグループでのイベントを開催することができる。
※"turvaväleistä


Esimerkiksi Kansallisteatteri, Helsingin kaupunginorkesteri ja Kansallisooppera ovat jo ilmoittaneet, että esityksiä ei ole kolmeen viikkoon. Moni pienempi kulttuuritoimija harkitsee vielä. Elokuvateattereista ainakin Finnkinon teatterit ja Redin Cinamon ovat avoinna, mutta saliin ei lasketa yli kahtakymmentä ihmistä.
例えば、国立劇場、ヘルシンキ市管弦楽団、そして国立オペラはすでに「公演は向こう3週間行わない」と告知した。多くの小規模文化事業者はまだ考慮中である。映画館、少なくともフィンキノ劇場とレディシナモンはオープンするが、200人を越えてはホールへカウントされない。


Urheilussa esimerkiksi Jokerit pelaa tyhjille katsomoille, HIFK taas siirtää otteluitaan.
スポーツ、例えばプロアイスホッケーチーム「ヨケリト」は空の観客席に向けてプレー(無観客試合のこと?)し、一方でHIFK(IFKヘルシングフォース:プロのアイスホッケーチーム)は自身の試合を延期する。


Lisää kulttuurialasta täällä: ”Kaikki perutaan, putiikki on kiinni”
文化部門についてはここに追加する:「すべて中止される、ショップは閉まる」(原文ではリンクが貼られています。以下同様)


Lisää urheilutapahtumista täällä: Uudet koronamääräykset vaikuttavat liigajoukkueisiin
スポーツイベントについてはここに追加する:新しいコロナ規則がリーグのチームに影響を与える。


Yksityistilaisuudet(私的イベント)


Perhejuhlia kuten syksyn ylioppilasjuhlia ei ole kielletty, mutta viranomaiset pitivät voimassa jo aiemmin antamansa suosituksen. Yli kymmenen hengen juhlia ei suositella lainkaan ja ihmisiä pyydetään harkitsemaan tarkkaan, miten he toisiaan tapaavat.
秋の大学生の祝祭のような家族でのお祝いは禁止されなかったが、当局はすでに以前に与えたガイドラインを維持する。10人を越えるお祝いは完全に勧められない。そして人々は、どのようにしてお互い会うか熟慮することが勧められる。


Aikuisten harrastukset(大人の趣味)


Aikuisten harrastuksia rajoitetaan pääkaupunkiseudulla. Kaupunkien omissa tiloissa lopetetaan kolmeksi viikoksi sellaisten urheilulajien harrastaminen, jotka on määritelty joukkue- ja kontaktilajeiksi. Keskeytys koskee yli 20-vuotiaille tarkoitettua toimintaa, kuten aikuisten harrastusjoukkueiden otteluita, kilpailuja ja sarjatoimintaa.
首都地域では大人の趣味は制限される。市が所有する施設で、チームスポーツと接触スポーツに定義されるスポーツ種目を楽しむことは3週間中止される。中止は、成人の愛好グループの試合、競技会、例会(連続する活動)のような20歳以上を対象としている活動に適用される。


Yksityisille toimijoille viranomaiset suosittavat samaa keskeytystä. Lisäksi suositellaan, että aikuisten harrastuksissa yleensäkin pysyttäisiin toistaiseksi vain omassa ryhmässä.
当局は、個人的な競技者に対しても同じ中断を勧めている。加えて、一般的に大人の趣味においては当分の間、自身のグループ内だけに留まることが勧められている。


Keskeytys ei koske kaikkea ryhmässä tapahtuvaa urheilua. Liikuntaa saa edelleen harrastaa porukassa, jos turvavälit pystytään pitämään koko ajan. Monessa paikassa esimerkiksi osallistujamäärää ohjatuille tunneille on rajoitettu jo aiemmin syksyllä.
中止はグループが実施するすべてのスポーツに適用されるわけではない。もし、その間じゅうソーシャルディスタンスが保たれるなら、運動をグループで楽しむことはできる。多くの場所で、例えば監視されたレッスンへの参加者数は前の秋にすでに制限された。


Rajoitukset eivät koske maajoukkueita, SM-tason ja I-divisioonan kilpailutoimintaa ja kansainväliselle huipulle tähtäävää ammattimaista harjoittelua. Lasten ja nuorten harrastuksiin ei myöskään nyt puututa.
これらの規制は代表選手、SM(フィンランドのチャンピオン)レベルとIディビジョン(2部リーグ)の競技活動、そして世界の頂点を目指しているプロの練習には適用しない。


Monet muut Uudenmaan kunnat ovat antaneet tästä ja seuraavista kohdista omia suosituksiaan.
多くの他のウーシマー県の地方自治体は、この、そして次の点から独自のガイドラインを与えた。


Lisää urheiluharrastuksista täällä: Pääkaupunkiseudulla aikuisten joukkue- ja kontaktilajien harrastustoiminta keskeytyy kolmeksi viikoksi
スポーツの趣味についてはここに追加します:首都地域で大人のチームスポーツと接触スポーツの趣味の活動は3週間中断される。


Oppilaitokset, koulut ja päiväkodit(学習施設、学校、保育所)


Toisella asteella aletaan pääkaupunkiseudulla vuorotella etäopetuksessa aiempaa enemmän. Helsingissä esimerkiksi lukiolaiset ovat ikäluokittain viikon etäopetuksessa ja kaksi viikkoa lähiopetuksessa. Ammatillisessa koulutuksessa myös noin kolmannes opiskelijoista on kerralla lähiopetuksessa.
首都地域では、2年生でオンライン授業が前よりも多い回数を交互に行い始めている。例えばヘルシンキでは高等学校は年齢層別に1週間のオンライン授業と2週間の対面授業である。職業教育でも、学生のおよそ3分の1が一度に対面授業となる。
※"etäopetus"は文字通りでは「遠隔教育」、"lähiopetus"は「直接教育」ですが、これも日本流に「オンライン授業」と「対面授業」にしておきます。


Peruskoulussa ei siirrytty vuorotteluun, mutta yläkoululaisille suositellaan pääkaupunkiseudulla maskeja toistaiseksi. Koulut tarjoavat maskit ja niitä pitää käyttää koko koulupäivän ajan.
小学校では(対面とオンラインの)交互へは移行しないが、首都地域では当分の間中学生へはマスクが勧められる。学校がマスクを提供し、登校している間じゅうマスクをつけていなければならない。


Kasvomaskien käyttöä suositellaan nyt myös varhaiskasvatuksen ammattilaisille sisätiloissa ”mahdollisuuksien mukaan”.
現在、マスクの使用は幼児教育に従事している人たちに対しても室内では可能な限り推奨されている。


Lisää kouluista täällä: Näin uudet rajoitukset vaikuttavat lapsiin ja nuoriin
教育についてはここに追加している:このような新しい規制は子どもや若者に影響する。


Muut tilat(他の場所)


Aiemmin tehtyjen rajoitusten lisäksi uimahallien kävijämäärä rajoitetaan puoleen. Kirjastoissa vähennetään opintosalien paikkoja. Kaikissa julkisissa tiloissa suositellaan edelleen turvavälejä ja kasvomaskeja.
以前に実施された規制に加えて、室内プールの入場者数が半分に制限される。図書館では学習室が減らされる。全ての公共の場ではソーシャルディスタンスとマスクがなお一層推奨される。


Kaikilla työpaikoilla sekä julkisella että yksityisellä sektorilla suositellaan kasvomaskin käyttöä kaikissa kohtaamisissa ja työpaikalla liikuttaessa. Esimerkiksi Keski-Uudellamaalla viranomaiset ovat erikseen tarkentaneet, että suositus koskee nyt taksien kuljettajia ja matkustajia.
全ての職場では、公共部門でも私的部門でも全ての面会と職場で移動のときにマスクの使用が推奨される。例えば、ウーシマー県中部では当局は独自に、現在ガイドラインはタクシーの運転手や乗客に適用するということを指摘している。


レストラン等の営業規制はすでに行われており、それについては変更がありません。今回読んだものは、特に市民生活の部分の規制についてのものになっています。読んでみて、日本に比べて踏み込んだ規制になっていると感じています。

×

非ログインユーザーとして返信する