Suomiな気分で!

日本に居ながらフィンランド気分が味わえる(本人がですが…)ブログをめざします

橋本聖子氏が組織委員会新会長に就任した記事をフィン語で読む

女性蔑視発言により辞任に追い込まれた森喜朗氏の後任として、橋本聖子氏が東京オリンピック・パラリンピック組織委員会の会長に就任しました。


HSのサイトでは18日付けでこれに関する記事がアップされました。


女性であり、前任の森氏よりも若いということで注目されているとともに、過去の件もあり、このことをジェンダー平等でトップクラスの国であるフィンランドがどう報じるか興味があり読んでみました。


まず見出しです。
Nainen, Seiko Hashimoto, nousi Tokion olympiakisojen johtoon – joutui vielä selittelemään omaa ahdisteluskandaaliaan: ”Mietin yhä, mitä tein”
女性である橋本聖子氏が東京オリンピックのリーダーの地位に就いた―自身のハラスメントの不祥事についてまたしても釈明しなければならなくなった:「私がしたことを今でも考えている」


あれ、橋本氏は「反省している」と言ったはずなのに「考える」でいいのかな?


これについては後で考えるとして、記事を読み進めます。


TOKION kesäolympialaiset sai kohun saattelemana torstaina uuden puheenjohtajan. Kisojen järjestelytoimikunnan puheenjohtajaksi nimettiin urheilijan urallaan pikaluistelijana ja pyöräilijänä kunnostautunut Seiko Hashimoto.
木曜日(18日)、東京夏季オリンピック大会は物議を伴ったまま新しい会長を得た。大会組織委員会の会長に選ばれたのは自身の競技者の経歴でスピードスケーターとサイクリストとして名を上げた橋本聖子氏である。


Olympiaministeri Hashimoto tuo japanilaiseen miehiseen urheilun johtamiskulttuuriin raikkaan tuulahduksen. Hän korvaa kesäkisojen puheenjohtajana naisena Yoshiro Morin, jonka seksistiset kommentit ovat herättäneet maailmanlaajuista hämmennystä.
五輪相である橋本氏は日本人の男性中心であるスポーツの組織文化にさわやかなそよ風をもたらす。彼女は夏季大会の会長として女性として、性差別的なコメントが世界的な混乱を引き起こした森喜朗氏の代わりとなる。


Hashimoto, 56, edustaa nuorempaa sukupolvea kuin 83-vuotias Mori. Urheilijana seitsemissä olympiakisoissa kilpailleella uudella puheenjohtajalla on korona-aikana kirkas näkemys kesäkisojen onnistumiseksi.
橋本氏(56歳)は、83歳の森氏よりも若い世代を代表している。アスリートとして7回オリンピックで競技した新会長は、夏季大会が成功するという明るい展望をこのコロナ時代に持っている。 


”Teen työtä varmistaakseni, että yleisö kokee, että olympiakisoista tulee turvallinen tapahtuma”, Hashimoto viestitti.
「私は、『大衆が、オリンピック大会が安全なイベントになることを体験する』ということを確かなものにするために仕事をする。」橋本氏はこう語った。


Mori, joka on myös entinen Japanin pääministeri, erosi helmikuun alkupuolella kansainvälisen ja kansallisen arvosteluryöpyn jälkeen. Mori pyysi anteeksi puheitaan, mutta samalla hän kaivoi syvemmän kuopan itselleen toteamalla: ”En puhu paljon naisille.”
日本の元首相でもある森氏は、2月のはじめ、国内外からの非難の嵐の後、辞任した。森氏は自身の発言を謝罪したが、同時に彼は「女性たちへは多く話していない」と述べ、自分自身でさらに深い穴を掘った。


※最後の文は「墓穴を掘る」という意味あいで良いのでしょうか?「墓穴を掘る」を調べると英語では"dig one's own grave"で、これに相当するフィンランド語を調べると"kaivaa omaa hautaansa"となっています。


MYÖSKÄÄN Hashimoto ei ole säästynyt kuprulta. Hän oli keskellä seksuaalisen häirinnän skandaalia vuonna 2014, kun hänestä ja häntä yli 20 vuotta nuoremmasta miestaitoluistelijasta levisi valokuvia, joissa kaksikko halasi ja suuteli. Hashimoto on avioliitossa toisen miehen kanssa.
橋本氏も「過ち」から免れているわけではなかった。彼女は、2014年、セクシュアルハラスメントのスキャンダルの渦中にいた。彼女と彼女より20歳若い男性フィギュアスケーターの写真が広まった。写真にはその2人が抱き合いキスをしていた。橋本氏は別の男性と結婚している。


※2人から写真が広まったわけではありませんが、"hänestä(彼女から)"とelatiivi(出格)が使ってあります。これがフィンランド語の表現方法なのでしょう。旅行先で「私の写真を撮ってください」と頼むときも"Voistteko ottaa minusta valokuvia?"と"minä(私は)"のelatiivi(出格)を使います("minusta"を省略しても状況から通じます)。ここでは単に「~の写真」としました。


Taitoluistelija totesi, että hän ei kokenut joutuneensa häirinnän kohteeksi. Hashimoto pyysi tuolloin anteeksi ”väärinymmärrystä”, joka valokuvista aiheutui.
そのフィギュアスケーターは「自分がハラスメントの対象にさせられたとはみていなかった」と述べた。その当時、橋本氏は写真によって「誤解」が起こったと謝罪した。


Hashimoto kommentoi tapausta myös torstaina.
橋本氏は、木曜日にこの出来事についてもコメントした。


”Toimintani seitsemän vuotta sitten oli syvästi valitettavaa. Mietin yhä, mitä tein”, Hashimoto totesi.


ここが、日本のメディアで「…軽率な行動について、当時も今も深く反省している」と報じている部分です。これについて、ちょっとこだわってみます。


まず、形容詞"valitettava"に「軽率な」という意味があるかですが、オンラインのフィンーフィン辞典である"kielitoimiston sanakirja"で調べても「軽率な」に相当することばは見つかりませんでした。


"valitettava"は動詞"valittaa"の受動現在分詞です。"valittaa"には「残念に思う、すまなく思う」という意味もありますので、「反省」ともとれますが、私が持っているテキストでは、受動現在分詞は「誰かが…すべき」とあります。したがってここで「反省する」のは橋本氏本人というわけではありません。


次の"Mietin yhä, mitä tein"です。動詞"miettiä"は「(よく)考える」という意味が一般的だと思います。この動詞に「反省する」という意味があるのでしょうか?


webxicon.orgで調べると、一番最後である13番目に"reflect"とありました。"reflect"を調べると「省みる」の意味がありました。さらに、「省みる」を調べると、「自分自身の行動の良し悪しについて考え、反省するという意味が含まれる」とありました。


”Toimintani seitsemän vuotta sitten oli syvästi valitettavaa. Mietin yhä, mitä tein”, Hashimoto totesi.
「7年前の私の行動はたいへん遺憾だった。私がしたことを今でも反省している」橋本氏はこう述べた。


やっとたどりついた「反省」、記事を読んだフィンランドの人たちは"miettiä"から「反省している」と読み取ってくれるでしょうか。「残念なことをしてしまった、もう一度よく考えておきます」程度にとらえていないでしょうか。ちょっと心配に思っています。

×

非ログインユーザーとして返信する